鱼玄机诗
Poems of Yu Xuanji
Index
寄子安
For Zi'an
醉别千卮不浣愁 离肠百结解无由 蕙兰销歇归春圃 杨柳东西绊客舟 |
Drunken parting, a thousand cups won't dissolve regret. Pain at leaving, a hundred promises won't solve this mess. Fragrant orchid leaves illusion, returns to spring's green fields. And all of these romantic things just hinder this exile's boat. |
聚散已悲云不定 恩情须学水长流 有花时节知难遇 未肯厌厌醉玉楼 |
Joining, parting, sad already, this cloud can't decide. Our devotion will have to study this long river's flow. There are seasons when you know a blossom can hardly be found. But I'm not quite ready to get up and leave Drunken Jade Tower. |
-- 鱼玄机
废话
I would say this is from the period where Yu Xuanji is working herself up to leave her husband Li (Zi'an) Yi and he is trying to talk her out of becoming a nun. So they're down at the Drunken Jade Tower, which is probably a winebar in the nice part of town. They are talking this out and drinking. And they really do love each other, which you know if you've followed along so far. She will leave him. But on this day, she stays. And they keep drinking. And then, being drunk and married, they go home and connubiate. Afterwards, he lays there trying to convince himself that she won't go. And she lays there trying to think of how not to hurt him so much when she does go. It works out okay, as we know. And then she's gone.