鱼玄机诗
Poems of Yu Xuanji
Index
代人悼亡
Mourning Someone Else's Wife
曾睹夭桃想玉姿 带风杨柳认蛾眉 珠归龙窟知谁见 镜在鸾台话向谁 |
Once I saw a young peachtree, beautiful as jade, Her beauty like the wind-blown willows. She married into a dragon's den, where no one did she see. Sitting alone at her mirror, who was she speaking to? |
从此梦悲烟雨夜 不堪吟苦寂寥时 西山日落东山月 恨想无因有了期 |
After that, a sad nightmare, a night of misty rain. Unendurable bitter cries. Unendurable silence. Sunset on the western hills. Moonrise in the east. Worst thing about her story: she was pregnant at the time. |
-- 鱼玄机
废话
A poem, I think, from the years of Yu Xuanji's marriage (860-863) and an end to this sad story.