鱼玄机诗

Poems of Yu Xuanji


Index

代人悼亡

Mourning Someone Else's Wife


曾睹夭桃想玉姿
带风杨柳认蛾眉
珠归龙窟知谁见
镜在鸾台话向谁

Once I saw a young peachtree, beautiful as jade,
Her beauty like the wind-blown willows.
She married into a dragon's den, where no one did she see.
Sitting alone at her mirror, who was she speaking to?

从此梦悲烟雨夜
不堪吟苦寂寥时
西山日落东山月
恨想无因有了期

After that, a sad nightmare, a night of misty rain.
Unendurable bitter cries. Unendurable silence.
Sunset on the western hills. Moonrise in the east.
Worst thing about her story: she was pregnant at the time.

-- 鱼玄机


废话

A poem, I think, from the years of Yu Xuanji's marriage (860-863) and an end to this sad story.


Index