鱼玄机诗

Poems of Yu Xuanji


Index

过鄂州

Visiting Hubei


柳拂兰桡花满枝
石城城下暮帆迟
折牌峰上三闾墓
远火山头五马旗

Brushing past orchids and willows, flowers everywhere.
Below the stone walls of the town, boats sail in the dusk.
On a hilltop, I admire the gate of all the local graves.
Distant fires illuminate a hilltop execution yard.

白雪调高题旧寺
阳春歌在换新词
莫愁魂逐清江去
空使行人万首诗

White snow suits well Master Ti's old hilltop home.
Spring has brightened all the tunes of all songs overheard.
Don't worry. Let your spirit follow the river as it goes.
It's useless, really, for a traveler to be always writing poems.

-- 鱼玄机


废话

Travelling in spring, through Hubei province, and referring to Master Ti, places this poem in the period between finishing her studies and her being too ill to travel: 868-871. Earlier if she studied less.


Index