鱼玄机诗
Poems of Yu Xuanji
Index
早秋
An Early Fall
嫩菊含新彩 远山闲夕烟 凉风惊绿树 清韵入朱弦 |
Gentle chrysanthemums are cherishing new colors. Mountains are distant in an idle evening's mist. Comes a cool breeze to startle the green trees And a clear tune comes to my lute's strings. |
思妇机中锦 征人塞外天 雁飞鱼在水 书信若为传 |
A thoughtful woman embroiders at a table. Soldier-husband marches beyond the Wall. Geese are flying and the river teems with fish And a letter, she hopes, has been passed on. |
-- 鱼玄机
废话
This poem and A Woman's Complaint could have been written while Yu Xuanji was married. She wrote probably hundreds of poems which she later self-published. She didn't learn to read and write from her husband. She learned enough growing up that in her early twenties she is comfortable writing answer poems to famous poets. Perhaps this is the same neighbor from that other poem and the two can see into each other's courtyards when the gates are open or from each other's windows.
Also, this is the third or fourth poem that has made me think that Yu Xuanji was also a musician. She must have played the qin or lute as it had red silk strings where the pipa had gut strings.