孟郊诗

Poems of Meng Jiao


Index

和钱侍郎甘露

With Minister Qian, Sweet Dew


玄天何以言
瑞露青松繁
忽见垂书迹
还惊涌澧源

There are no words for Heaven's mystery,
Sweet dew upon these green pines.
Suddenly, I see its hanging calligraphy,
Hear Li River rush into the lake.

春枝晨袅袅
香味晓翻翻
子礼忽来献
臣心固易敦

Spring's branches, graceful in the dawn.
Sweet scent, floating in the morning air.
The master arrives to offer the rites and
My heart becomes quiet and sincere.

清风惜不动
薄雾肯蒙昏
嘉昼色更晶
仁慈久乃存

Unmoving, I cherish these pure breezes.
A light fog seems to dim my eyes.
Such days of goodness, with colors more bright,
Have long preserved lovingkindness.

一方难独占
天下恐争论
侧听飞中使
重荣华德门

One place it is hard to stand alone which
No one under Heaven will dispute, is to
Constantly listen to Heaven's messengers
In the profound light of virtue's gates.

从公乐万寿
馀庆及儿孙

From you comes the joy of long life
And overflowing blessings for posterity.

-- 孟郊


废话

"Sweet dew" (甘露) is some kind of natural phenomenon where the dew upon the plants and trees becomes fragrant. It was considered a sign of goodness from Heaven. We see here that it merited official notice and had its own rites.


Index