孟郊诗
Poems of Meng Jiao
Index
和钱侍郎甘露
With Minister Qian, Sweet Dew
玄天何以言 瑞露青松繁 忽见垂书迹 还惊涌澧源 |
There are no words for Heaven's mystery, Sweet dew upon these green pines. Suddenly, I see its hanging calligraphy, Hear Li River rush into the lake. |
春枝晨袅袅 香味晓翻翻 子礼忽来献 臣心固易敦 |
Spring's branches, graceful in the dawn. Sweet scent, floating in the morning air. The master arrives to offer the rites and My heart becomes quiet and sincere. |
清风惜不动 薄雾肯蒙昏 嘉昼色更晶 仁慈久乃存 |
Unmoving, I cherish these pure breezes. A light fog seems to dim my eyes. Such days of goodness, with colors more bright, Have long preserved lovingkindness. |
一方难独占 天下恐争论 侧听飞中使 重荣华德门 |
One place it is hard to stand alone which No one under Heaven will dispute, is to Constantly listen to Heaven's messengers In the profound light of virtue's gates. |
从公乐万寿 馀庆及儿孙 |
From you comes the joy of long life And overflowing blessings for posterity. |
-- 孟郊
废话
"Sweet dew" (甘露) is some kind of natural phenomenon where the dew upon the plants and trees becomes fragrant. It was considered a sign of goodness from Heaven. We see here that it merited official notice and had its own rites.