孟郊诗

Poems of Meng Jiao


Index

和宣州钱判官使院厅前石楠树

With Xuanzhou's Magistrate Qian, going to see the great stone cedar in the courtyard


大朴既一剖
众材争万殊
懿兹南海华
来与北壤俱

Great tree, already split in two.
Much of its timber has been removed.
Perfect here, the glory of the south,
Come to complete your northern lands.

生长如自惜
雪霜无凋渝
笼笼抱灵秀
簇簇抽芳肤

A long life, as if it had been nurtured,
Unhindered by the snows and frosts,
Enveloped in a divine embrace of blossoms,
Growing in its swelling fragrant bark.

寒日吐丹艳
赪子流细珠
鸳鸯花数重
翡翠叶四铺

On chill days, red beauty would appear,
Red droplets flowing like fine pearls.
Faithfully flowering ever again,
Jade leaves spreading in all directions.

雨洗新妆色
一枝如一姝
耸异敷庭际
倾妍来坐隅

Rain-washed into new beauty,
Each branch like a beautiful girl.
Its uniqueness spreading into the garden.
Beauty leading you to sit in its secrets.

散彩饰机案
馀辉盈盘盂
高意因造化
常情逐荣枯

Scattered colors of a chance occasion
Its splendor filling one to the brim.
High thoughts inspired by this blessing
As feelings follow its bloom and fade.

主公方寸中
陶植在须臾
养此奉君子
赏觌日为娱

It is the lord of its surroundings
Bringing happiness to this moment.
Growing here, a gift to cultured men,
Granting us this day of pleasure.

始觉石楠咏
价倾赋两都
棠颂庶可比
桂词难以逾

I begin to think this stone cedar is chanting
A long exhaustive ode to our two capitals.
Its red fruit like numerous verses.
Its words sweet beyond compare.

因谢丘墟木
空采落泥涂
时来开佳姿
道去卧枯株

Because of withering, this wasteland tree
Drops its useless fruit in muddy smears.
When it arrived, it blossomed in beauty.
Departing, it lies upon its withered trunk.

争芳无由缘
受气如郁纡
抽肝在郢匠
叹息何踟蹰

How could this fragrance be without a meaning?
It suffers wrong like one depressed.
Even a craftsman of Ying would sigh and
Hesitate to cut out its bitter gall.

-- 孟郊


废话

This poem is emphatically not about a tree.


Index