孟郊诗

Poems of Meng Jiao


Index

送崔爽之湖南

Escorting Cui Shuang, who goes to Hunan


江与湖相通
二水洗高空
定知一日帆
使得千里风

Passing through river and lake alike,
Two waters wash this mountain air.
Decide to know this one day under sail and
This wind which drives us on for leagues.

雪唱与谁和
俗情多不通
何当逸翮纵
飞起泥沙中

Sing of this snow and whose harmony
Will not see the common thought diminish?
How can we escape on rising wings and
Fly if we are mired in the mud?

-- 孟郊


废话

A couple of notes. "Two waters/rivers" (二水) is likely have a significance now lost. It has come to mean "second waters" as in "second-hand goods" -- clearly not appropriate here and possibly only a modern usage. And then "high sky/emptiness" (高空) can mean either the sky far above or mountain air, depending on context. Here it could, in a sense mean both, as Meng Jiao sails and rows his way among the high karst peaks which line the river.


Index