孟郊诗

Poems of Meng Jiao


Index

上包祭酒

On the Master of the Feast


岳岳冠盖彦
英英文字雄
琼音独听时
尘韵固不同

The peaks are covered in the glory
And the bravery of this cultured hero.
While his lone voice sounds clear,
It rises above this world's poetry.

春云生纸上
秋涛起胸中
时吟五君咏
再举七子风

Spring clouds born on paper.
Autumn's waves rising in the breast.
And when five men chant together
The seven winds again arise.

何幸松桂侣
见知勤苦功
愿将黄鹤翅
一借飞云空

How fortunate, these kin of pines and laurels.
We recognize their steadfast, bitter triumph.
We yearn to fly with these poet sages
On crane's wings into an empty sky.

-- 孟郊


废话

In the title, 祭酒 is not exactly "master of the feast." It's the man who pours the libation to the gods. Apparently, this was accompanied by poetry and a chorus. Laurels and pines are symbols of virtue. And the poet sages are alluded to here with the Yellow Crane (Tower), a tower famous for its gathering of poets. I have no idea what significance the seven winds, or sons of the seven winds, have.


Index