孟郊诗

Poems of Meng Jiao


Index

惜苦

Pity the Hardships


于鹄值谏议
以球不能官
焦蒙值舍人
以杯不得完

Hitting the bullseye is one with admonishment.
The wavering are not ready to be officials.
Anxiety and duplicity is one with palace service.
The drunkards cannot finish what they start.

可惜大雅旨
意此小团栾
名回不敢辨
心转实是难

Pity those who strive for excellence.
Ideas here are in precious cliques.
To keep place, they dare not be discerning.
Twisted hearts have problems with the truth.

不惜为君转
转非君子观
转之复转之
强转谁能欢

I do not pity your twisting.
Twisted is not the gentleman's point of view.
You twist it and you twist it.
Who could ask for anything more twisted?

哀哉虚转言
不可穷波澜

Pitiful! These empty, twisted words come
Rolling over us like great waves.

-- 孟郊


废话

I'm guessing that Meng Jiao has become an official after passing his tests as he writes this poem. Or perhaps he is in that period between passing the regular exam and the job-getting exam. There was an exam that guaranteed employment in the empire for those without connections. It was hard to pass and the guaranteed jobs were crumby ones. Note how Meng Jiao is restrained in the beginning of the poem and gradually loses it towards the end. The effect of bureaucracy on the intelligent mind has always been the same.


Index