孟郊诗

Poems of Meng Jiao


Index

乱离

A Rash Departure


天下无义剑
中原多疮痍
哀哀陆大夫
正直神反欺

Under Heaven, no faithful swords.
Upon these plains, many bruised and broken.
Full of sorrow, Magistrate Lu with
Honest spirit opposed this rebellion.

子路已成血
嵇康今尚嗤
为君每一恸
如剑在四肢

Zi Lu came to a bloody end.
Ji Kang is still mocked today.
For you, my every grief is
Like a sword, piercing my four limbs.

折羽不复飞
逝水不复归
直松摧高柯
弱蔓将何依

The broken wings will not fly again.
The waters flown away will not return.
The upright pine has lost its very crown
Leaving only broken reeds for us to lean upon.

朝为春日欢
夕为秋日悲
泪下无尺寸
纷纷天雨丝

Mornings, like a spring day's joy.
Evenings, like an autumn's sadness.
My tears fall without measure
Echoing this endless drizzling rain.

积怨成疾疹
积恨成狂痴
怨草岂有边
恨水岂有涯

Too much resentment leads to fever.
Too much hatred, to insanity.
Blossoms of resentment have no limit.
Waters of hatred have no final shore.

怨恨驰我心
茫茫日何之

But hatred and resentment ride my heart
Into vast distances of separation.

-- 孟郊


废话

I am guessing that this Lu (陆) is the same Lu who Meng Jiao called master and traded poems with. Lu's title here Dafu (大夫) is an unhelpfully vague official title which also can be read Daifu or Doctor. I made him a magistrate on a guess. I am guessing also that he was only a big man in the West, where Meng Jiao knew him, as he shows up as neither general nor official in the histories, so far as I can tell. But then, I'm as ignorant as a swan. All I can really know is that Lu Da(i)fu died a violent, unjust death and Meng Jiao misses him very much.


Index