薛涛诗

Poems of Xue Tao


Index

十离诗鱼离池

Ten Poems of Leaving: Fish Leaves Pond


跳跃深池四五秋
常摇朱尾弄纶钩
无端摆断芙蓉朵
不得清波更一游

Leaping for joy in this pond all these years,
I've often waved my red tail to tangle fishing lines.
Now, for no reason, you've pulled up all the lotuses
And I can't wander these clear waves any more.

-- 薛涛


废话

Even these simple early poems have me adding more than the average number of entries to my ongoing translation dictionary. It was never easy for women to become literate. But Xue Tao, like most of the other women poets I have translated, has a broad and natural vocabulary.


Index