薛涛诗
Poems of Xue Tao
Index
赠段校书
For Omissioner Duan
公子翩翩说校书 玉弓金勒紫绡裾 玄成莫便骄名誉 文采风流定不如 |
My lord elegantly spoke of your jade bow, golden reins, and purple silk cloak. Amazingly, you are not made vain by such praise as your literary culture and talents are more distinct. |
-- 薛涛
废话
I'm sure Xue Tao loved writing this bit of relentless flattery. I suspect that Minister Duan, from the last poem, had a spoiled son who was an omissioner. And I suspect that after he had visited daddy out near the wars, Xue Tao had to flatter him upon his departure.