Poems of Meng Jiao
Spring day with envoy Minister Wei, accompanying Treasurer Zou Ruli who goes to serve in Yunyang
Feelings of parting, as we touch wildflowers
Which blossom in abundance everywhere.
Having heard of these splendid imperial fields,
Three heroes emerge, brandishing poetry.
Our commander is no common rhymer,
Forever creating in ever-changing ways.
He studies to expand western purity,
His Chu lute startling the southern geese.
Upon the seashore he gazes toward the capital
From Yunyang which lies in Heaven's midst.
At the height of drinking in this fragrant setting,
He weaves poems of new jade clusters.
He dresses the old and fallow in bright colors.
His chariot waits upon the rivers changes,
From the Sui and its withered willows into
The Luo with its useless baskets of blossoms.
How could one so high remain with us?
Your future is to be found among the clouds.
It shames me that my weak crane's wings can't
Lend you strength in those arduous heights.
Just a few remarks -- Treasurer Zou is going to serve in the military commandery in Yunyang. And he seems to have embraced the Five Gurgling's style of poetry which was conceived by Meng Jiao in the long poem of that name. The Chu lute is the ancient se which is a qin on steroids. The Sui dynasty preceded the Tang. And the Luo river is home to Luoyang, And once more we have the symbol of the crane which I have yet to identify.