孟郊诗
Poems of Meng Jiao
Index
宿空侄院寄澹公
Spending the Night in Empty Descendant Temple, for Master Tan
夜坐冷竹声 二三高人语 灯窗看律钞 小师别为侣 |
Sitting at night, sound of cold bamboo And two or three wise voices. By lamplight, copying sutras Left by the young master, my friend. |
雪檐晴滴滴 茗碗华举举 磬音多风飚 声韵闻江楚 |
Snow melts off the eaves in clear droplets. Fragrant steam rises from the tea bowl. Chime ring, whirlwinds stir the snow, All sounding like the rivers of Chu. |
官街不相隔 诗思空愁予 明日策杖归 去住两延伫 |
The daily grind is not far off. Inspiration is replaced by empty sadness. Tomorrow I'll return, walking with my cane, Leaving this seclusion that we both put off. |
-- 孟郊
废话
This, like the last poem, appears to be a much later poem. It also seems that at some time late in his life, Meng Jiao had some kind of difficulty with one of his legs and began using a cane. The cane appears in this poem and the last as well.
Master Tan could be Duke Tan. But Meng Jiao uses 公 with proper names fairly often. He probably knows more "masters" than he does "dukes." And dukes seem more like Spring and Autumn or Warring States than Tang anyway.