Poems of Meng Jiao
Succession of Incarnations Pavilion
Noise of the rapids does not hinder speech,
So astride this stream this tower is built and rebuilt.
A tower built with a lofty upper reach
Where windows open on distant blues and greens.
Distant colors reappear in new paintings
Of this thirty-six panelled standing screen.
Gracefully, they stand on level ground,
Opening one's eyes to float up to revelation.
All day long the casements are open giving
Immortal glances without cease.
Disciples boast of this as a distant cave
As if it were among the magic mountains.
Thought grasped requiring a thousand lines of verse,
Grand words which could be endlessly engraved,
Grand words without a taint of shame,
Shame of being startled out of ugliness.
This refinement requires no force, beyond
what brings it to the ears of cultured men.
We can note that this is another bit of evidence for both Meng Jiao's attachment to Buddhism and to his wanting to remove the poet from the poem, Five Gurglings-wise.
Beyond that, we can note that, with this poem, half of Meng Jiao's poetry (by volume of lines) has been translated. If you have been following along, you join me in knowing about half of all that can be know about this poet.